侨联会长戴立彬问“你是不是有一个亲戚叫戴仕红?” 戴仕红?
我爷爷叫戴仕利啊?可能是亲戚吧?
为了再三确认,我问了我父亲,结果父亲说,戴仕红,就是你阿公在巴生的哥哥啊!
怪了,我都不知道有这个人的存在,怎么戴立彬会问我这个人?
侨联会戴立彬说“就说是你亲戚了,把电话号码给我,我叫他联络你!”
不一会儿,电话就响了,拨电话的是戴炳清,操的是一口地道的古田方言,
我完全听不懂,正好爸爸已经在门口准备开车去工作,我从二楼飞奔到门口,
着急的把电话交给爸爸,爸爸就开始和戴炳清用古田话交谈起来,我站在门口,
看着他交谈的神情,心里在想,oh my god ,不会吧?有这种事情 ? 会不会有诈?
电话挂了以后,“怎样?真的是我们的亲戚咩?” 我半信半疑的问爸爸,
“是,没错,真的是我们的亲戚”爸爸出门后,我加了戴炳清的微信,
马上开启我的“认证系统”,首先我问他,按道理我们都是跟祖谱取名,
怎么你叫戴炳清,不是“戴祖_或戴承_呢?结果戴炳清,解释了一番,
他原来叫戴祖清,但是因为他爷爷早逝 (就是我爷爷的哥哥),后来奶奶改嫁,
因某些原因才取名叫戴炳清,而他爸爸叫戴承俤,和我爸属于同辈,
接着他传了戴承俤的照片给我,我看到照片后,开始相信了,因为那样子...实在是非常的相像!
但是同姓三分亲,样子像可能是巧合,我还是保留着30%的怀疑。
然后过了一个下午,他传来了6张令我震惊的照片,是6封信,严格来说是6封《家书》,
在手机放大来看后,发现那是1960至1966年间,阿公从雪邦寄去古田给他的侄儿戴承俤的信,
50几年前的信!字迹居然还清晰可见!但是要读懂信的内容,其实有些难度,也不算文言文,
但是取词用字,都不是口头语,而是书面语,是一般非常少见的书写模式,
我把六封信一一打印出来,一字一句的翻译,多亏在宽柔中学高中的华文课上,
都必须把文言文翻译成白话文,当时觉得学这个有什么意义,结果养兵千日,用在一时,
此刻终于派上用场了 ! 比如“汝”= 你,这其实也不难理解,因为家里说的北马福建话(闽南语)
汝(lu),就是你的意思,而“仝”=同,“仝款”就是福建话的kāng-khuán。
在核对了时间,地点和人物后,我终于100%肯定,这家人真的是我们失联40年的亲人!
但是,信里面究竟在说什么呢?
(待续)
*作者言论不代表本网站立场。
延伸阅读:
* 戴祖亿,祖籍福州古田,槟城出生,新山长大,从事摄影10年,活跃于东南亚,经常在中港台走动,擅长在社交媒体发言,却不善于社交活动。爱护方言,爱惜文化,爱喝咖啡,爱开车乱跑。
评论